Inicio ASP La barrera idiomática es el principal problema para la atención de inmigrantes

La barrera idiomática es el principal problema para la atención de inmigrantes

Barrera_idiomatica

..Redacción.
El principal problema que se tiene a la hora de prestar una asistencia sanitaria adecuada en las zonas donde el porcentaje de población inmigrante es muy alto es la barrera idiomática. “El no hablar español dificulta mucho la anamnesis y la capacidad que tiene el paciente de poder entender la información que se le da”, según la Dra. Teresa Benedito Pérez de Inestrosa, médico de familia que trabaja en Las Norias, municipio que pertenece a El Ejido, Almería, donde más del 60% de la población que atiende en su consulta es inmigrante, principalmente marroquí y del África subsahariana.

Dra. Teresa Benedito “tratar con población inmigrante supone muchas veces un reto por la barrera idiomática

En la zona de Poniente de Almería, donde Teresa Benedito trabaja, “tratar con población inmigrante supone muchas veces un reto por la barrera idiomática”. Para salvaguardar este obstáculo señala que “el mensaje tiene que ser directo y claro. Porque si damos explicaciones más elaboradas se pierden y al final no entienden lo que les queremos decir”. Así mismo, es aconsejable que “vengan a la consulta acompañados  para poder entender la explicación que le damos”.

Además de la barrera idiomática, la doctora considera necesario conocer sus valores y creencias. Por ejemplo, “ahora estamos en la época del Ramadán por lo que, si queremos asegurarnos que el paciente cumple el tratamiento, debemos adaptarlo a las horas en las que pueden comer y tomarse la medicación. También debemos de explicarles el riesgo de hacer Ramadán con empeoramiento de enfermedades como la diabetes”.

“Hoy en día son de ayuda los sistemas de traducción que tenemos en los dispositivos móviles”

Para ello, se dispone de folletos informativos traducidos a diferentes idiomas que les ayudan a entender la toma de medicación. En cuanto a los recursos, en Andalucía se cuenta con un servicio telefónico de traducción. Asimismo, “hoy en día son de ayuda los sistemas de traducción que tenemos en los dispositivos móviles”. No obstante, Benedito considera que en sitios en los que donde el porcentaje de población inmigrante es muy alto “sería bueno tener la figura del ‘mediador’ que nos ayude con determinados pacientes en los que no es fácil la comunicación”.

Concretamente, en el Distrito Poniente donde la doctora Teresa Benedito presta asistencia tiene una población de 273.719 habitantes (datos 2018). En concreto, son 106 las nacionalidades que conviven en la zona, siendo extranjero el 30% de la población.

En la primera mitad de 2018 la población española aumento gracias en gran medida a la población inmigrante.  Este aumento poblacional fue debido al saldo migratorio positivo, que fue de 123.254 personas.

Noticias complementarias