Leszek Świdziński canta Nessum Dorma en un hospital de Varsovia llevando esperanza a los que luchan contra el coronavirus

Leszek Świdziński

..Redacción.
Que nadie duerma porque al alba venceremos”. El tenor polaco Leszek Świdziński y el coro de médicos Medicantus participaron en un homenaje en un hospital de Varsovia al personal sanitario y a los pacientes todavía ingresados.

Nessum Dorma Los miembros del coro, ataviados de manera informal, despreocupada, fueron apareciendo en un espectáculo que está dando la vuelta al mundo. “¡Qué nadie duerma!”, “¡Al alba venceré!” dice la letra. Leszek Świdziński mantuvo un Re mayor por 6 compases ininterrumpidamente al final cuando cantaba “Vincerò” (“Venceré”). Médicos, enfermeras y pacientes asoman al patio y a las ventanas para escuchar este Nessum Dorma, el famoso aria de Puccini de la ópera Turandot.

El tenor polaco Leszek Świdziński y el coro de médicos Medicantus participaron en un homenaje en un hospital de Varsovia

Al dedicar Leszek Świdziński esta versión de Nessun Dorma a quienes combaten el coronavirus el texto adquiere otro significado ¡Disípate, oh, noche! ¡Ocultaos, estrellas! ¡Ocultaos, estrellas! ¡Al amanecer venceré! ¡Venceré! ¡Venceré!

Breve historia
Nessum Dorma es un aria lírica rebosante de esperanza, de triunfo. Fue interpretado por Lucciano Pavarotti en la Copa Mundial de la FIFA de 1990 en Italia. También fue la apertura del Liceu de Barcelona en 1999 después del fatídico incendio que destruyó el teatro.

Es la historia de un reto. La princesa Turandot se casará con el joven que adivine tres enigmas. Es el príncipe Calaf quien consigue resolverlos, pero la princesa ruega a su padre que no la entregue. Calaf le propone anular el compromiso a cambio de que ella adivine su nombre. Seguro de su victoria Calaf interpreta Nessum Dorma, pidiendo al pueblo que nadie duerma porque al alba se casará con la princesa Turandot.

¡Disípate, oh, noche! ¡Ocultaos, estrellas! ¡Ocultaos, estrellas! ¡Al amanecer venceré! ¡Venceré! ¡Venceré!

Letra

Il principe ignoto
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza
Guardi le stelle
Che tremano d’amore e di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà!, no, no
Sulla tua bocca lo dirò!…
Quando la luce splenderà,
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa mia!…
Voci di donne (le stelle)
Il nome suo nessun saprà…
E noi dovremo, ahimè, morir, morir!…
Il principe ignoto
Dilegua, o notte!… Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!…
All’alba vincerò!
vincerò! vincerò!
El príncipe desconocido
¡Nadie duerma! ¡Nadie duerma!
Incluso tú, oh Princesa,
en tu fría estancia
miras las estrellas
que tiemblan de amor y de esperanza.
Pero mi misterio está encerrado en mí,
¡mi nombre nadie sabrá! No, no,
¡sobre tu boca lo diré
cuando resplandezca la luz!
¡Y mi beso disolverá el silencio
que te hace mía!
Voces de mujeres (las estrellas)
¡Su nombre nadie sabrá,
y nosotras deberemos, ay, morir, morir!
El príncipe desconocido
¡Disípate, oh noche! ¡Ocultaos, estrellas! ¡Ocultaos, estrellas!
¡Al amanecer venceré!
¡Venceré! ¡Venceré!

 

Opinión

Multimedia

Economía

Accede a iSanidad

Síguenos en